Причастие I
___ПРИЧАСТИЕ I (Participle I) — это неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Причастие I соответствует формам причастия и деепричастия в русском языке.
___Как и глагол, причастие I имеет формы перфекта и залога: для переходных глаголов — четыре формы, а для непереходных глаголов — только две.
ПРИЧАСТИЕ | ЗАЛОГ | |
ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ | СТРАДАТЕЛЬНЫЙ | |
НЕПЕРФЕКТНОЕ | translating | being translated |
going | — | |
ПЕРФЕКТНОЕ | having translated | having been translated |
having gone | — |
___Неперфектное причастие I действительного залога образуется от основы глагола при помощи суффикса -ing: translating, going.
___Неперфектное причастие I страдательного залога образуется из причастия I вспомогательного глагола to be и причастия II знаменательного глагола: being translated.
___Перфектное причастие I действительного залога образуется из причастия I вспомогательного глагола to have и причастия II знаменательного глагола: having translated, having gone.
___Перфектное причастие I страдательного залога образуется из перфектного причастия I вспомогательного глагола to be и причастия II знаменательного глагола: having been translated.
___Значение залога и перфекта причастия I не отличается от значения залога и перфекта у личной формы глагола.
___Неперфектное причастие I обозначает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:
While translating difficult texts we use a dictionary. | Переводя трудные тексты, мы пользуемся словарём. |
While translating difficult texts we used a dictionary. | Переводя трудные тексты, мы пользовались словарём. |
While translating difficult texts we shall use a dictionary. | Переводя трудные тексты, мы будем пользоваться словарём. |
___Перфектное причастие I обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым:
Having read the book I return it to the library. | Прочитав книгу, я возвращаю её в библиотеку. |
(Having read обозначает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого, относящемуся к настоящему.) |
|
Having read the book I returned it to the library. | Прочитав книгу, я возвратил её в библиотеку. |
(Having read здесь обозначает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого, относящемуся к прошлому.) |
|
Having read the book I shall return it to the library. | Прочитав книгу, я возвращу её в библиотеку. |
(Having read обозначает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого, относящемуся к будущему.) |
ПРИМЕЧАНИЕ!:
___Неперфектное причастие I от глаголов: to see видеть, to hear слышать, to arrive приехать, to come приходить, to enter входить и др. — также может обозначать действие, предшествующее действию глагола-сказуемого:
Hearing the news I ran to tell it to my friend. | Услышав эту новость, я побежал рассказать её другу. |
Coming to school, I took off my coat. | Придя в школу, я снял пальто. |
___Обладая свойствами наречия, причастие I служит обстоятельством, определяющим действие, выраженное глаголом-сказуемым. В этом случае причастие I соответствует русскому деепричастию и употребляется как самостоятельно, так и с зависимыми от него словами:
Smiling he held out his hand. | Улыбаясь, он протянул руку. |
Smiling happily he held out his hand. | Счастливо улыбаясь, он протянул руку. |
___
___
УСПЕХОВ ВАМ