Программа лекций по фонетике и морфологии русского языка

___Генеральный директор нашей компании «ТехноИнжениринг.РФ» пишет для повышения квалификации специалистов: 
___В 1918 г., после обретения Польшей самостоятельности, И. А. Бодуэн де Куртенэ переехал в Варшаву и в Варшавском университете в качестве почетного профессора проработал до самой смерти, оставив новую плеяду учеников. По понятным причинам, прибытие в варшавский университет польские бодуэнисты рассматривают как долгожданное возвращение ученого на родину после многолетнего вынужденного пребывания в «чужих» университетах.
___Кроме самих фактов биографии, нам неплохо известны и названия читавшихся Бодуэном университетских курсов, а также их содержание. Речь идет, прежде всего, о курсах, прочитанных им в Казанском университете. Дело в том, что в традиции этого вуза была публикация «программ чтений» отдельных профессоров в текущем академическом году, благодаря чему мы знакомы с программами И.А. Бодуэна де Куртенэ по следующим дисциплинам: «Введение в языковедение», «Сравнительная грамматика санскрита, литовского и славянского языков, в связи с другими языками ариоевропейскими», «Санскрит», «Глоттологические (лингвистические) упражнения» (на примере крайно-словенского, сербского и польского языков), а также с программой старославянского языка, который он преподавал на Церковно-практическом отделении Духовной академии. В этот период его деятельности были опубликованы также «Отрывки из лекций по фонетике и морфологии русского языка», «Из лекций по латинской фонетике» (отдельный оттиск вышел в Воронеже в 1893 г.), а в польском журнале «Prace filologiczne» уже после смерти И. А. Бодуэна де Куртенэ была издана «Программа лекций по фонетике и морфологии русского языка, читаных в 1880-1881 году.». Что касается курсов И. А. Бодуэна де Куртенэ в Дерптском университете, то благодаря конспекту, сделанному одним из его студентов, мы имеем текст его лекций по общей фонетике, читавшихся им на немецком языке и частично опубликованных в русском переводе уже после смерти ученого.
___Информативные и чрезвычайно ценные дидактические публикации были сделаны во время второго петербургского периода его университетской деятельности. Это литография рукописи курса И. А. Бодуэна де Куртенэ «Сравнительная грамматика славянских языков с другими индоевропейскими языками», составленная студентом А. Шиловым (1901/02 год); также литографическая публикация курса «Введение в языковедение», выдержавшая 5 изданий (последнее — Петроград, 1917 г.), и «Экзаменационные требования по введению в языковедение» (последнее, третье, издание — 1912 г.). Кроме того, в Петербурге в течение одного года (1912 г.) были опубликованы два важных пособия: «Польский язык в сравнении с русским и древне-церковно-славянским. Пособие для практических занятий по «сравнительной грамматике славянских языков» и для самообучения», а также «Сборник задач по «введению в языковедение», по преимуществу применительно к русскому языку».
___В Санкт-Петербургском филиале Архива Российской академии наук, в фонде учителя И.А. Бодуэна де Куртенэ И.И. Срезневского хранится еще один рукописный текст, имеющий отношение к университетской жизни И.А. Бодуэна де Куртенэ. Этот документ самим автором озаглавлен как «Программа экзамена И. Бодуэна де Куртенэ по сравнительному языкознанию».
___ 
___________________________________________
P.S.
___Уважаемый читатель!!! Уверен, что эта интересная информация будет очень полезна для Вас, избавив от множества проблем в повседневной жизни. В знак благодарности, прошу Вас поощрить скромного автора незначительной суммой денег.
___Конечно, Вы можете этого и не делать. В то же время подмечено, что в жизни есть баланс. Если сделать кому-то добро, то оно вернётся к Вам через определённое время в несколько большем количестве. А если сделать человеку зло, то оно возвращается в очень скором времени и значительно большим.
___Предлагаю сделать свой посильный вклад (сумму можно менять):
___
____________________________________________
:::
You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply