Употребление инфинитива и способы его перевода на русский язык
___Инфинитив может употребляться в функции всех членов предложения, кроме простого сказуемого. Инфинитив может являться только частью сказуемого.
ФУНКЦИЯ ИНФИНИТИВА |
ПРИМЕР | ПЕРЕВОД |
ПОДЛЕЖАЩЕЕ | To read much is to know much. | Много читать значит много знать. |
ЧАСТЬ ПРОСТОГО СКАЗУЕМОГО | I’ll read much in summer. | Летом я буду много читать. |
ЧАСТЬ СЛОЖНОГО ГЛАГОЛЬНОГО СКАЗУЕМОГО | We must read much. | Нам надо много читать. |
I began to read much when I was ten. | Я начал много читать, когда мне было десять лет. | |
ЧАСТЬ СОСТАВНОГО ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО | My wish is to read much. | Моё желание — много читать. |
ДОПОЛНЕНИЕ | I decided to read much. | Я решила много читать. |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ | In my class I was the first to read this book. | В моём классе я первая прочла эту книгу. |
ОБСТОЯТЕЛЬСТВО | I go to the reading-hall to read books. | Я хожу в читальный зал, чтобы читать. |
ПРИМЕЧАНИЯ!:
___В английском языке инфинитив может быть частью сложного глагольного сказуемого, состоящего из двух частей: глагола в личной форме и инфинитива. Этому виду сказуемого нет соответствия в русском языке, и оно переводится разными способами. Как часть сложного сказуемого инфинитив употребляется:
—1.) После глаголов to seem казаться, to appear казаться, to happen случаться и др. С этими глаголами употребляется любая форма инфинитива. Например:
He seems to know you. | Кажется, он тебя знает. |
I seem to have met you once. | Кажется, мы с вами когда-то встречались. |
I seem to be waiting in vain. | Кажется, я зря жду. |
I seem to have been invited to the discussion. | Кажется, меня пригласили участвовать в дискуссии. |
I happen to know that. | Я случайно это знаю. |
This appeared to amuse the policeman. | Казалось, это развеселило полицейского. |
___На русский язык такие предложения переводятся простыми предложениями с вводными словами типа: кажется, казалось, по-видимому, случайно и т.д.
—2.) После глаголов, обозначающих:
—2.1.) УМСТВЕННУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: to think думать, to know знать, to suppose предполагать, to believe полагать и др.
—2.2.) ЧУВСТВЕННОЕ ВОСПРИЯТИЕ: to see видеть, to hear слышать и др.
—2.3.) ПЕРЕДАЧУ ИНФОРМАЦИИ: to say говорить, to report сообщать и т.д.
___Эти глаголы употребляются в страдательном залоге. Вторая часть сказуемого может быть выражена различными формами инфинитива. Например:
She is known to have learned «Eugene Onegin» by heart. | Известно, что она выучила «Евгения Онегина» наизусть. |
He is heard to be singing in the hall. | Слышно, как он поёт в каридоре. |
You are believed to be right. | Полагают, что вы правы. |
Never once had she been seen to cry. | Ни одного раза не видели, чтобы она плакала. |
He was said to be a talented physicist. | Говорили, что он — талантливый физик. |
___На русский язык такие предложения переводятся, как правило, сложноподчинёнными предложениями с главным — неопределённо-личным предложением, сказуемое которого соответствует в английском языке личной форме глагола в первой части сказуемого.
—3.) После сочетаний глагола to be с прилагательными sure несомненный, certain уверенный, likely (unlikely) вероятный (невероятный) и др. После to be (un)likely перфектный инфинитив не употребляется, так как это сочетание соотносится с настоящим и будущим временем. Например:
She is sure to have come already. | Она наверняка уже пришла. |
You are sure to be there tomorrow, aren’t you? | Ты точно (наверняка) будешь там завтра, не так ли? |
We are not likely (are unlikely) to go to the Crimea this year. | В этом году мы вряд ли поедем в Крым. |
___На русский язык такие предложения обычно переводятся простыми предложениями с модальными словами наверное, обязательно (sure, certain) и вероятно, вряд ли (likeli, unlikely).
___
УСПЕХОВ ВАМ