Способы перевода предложений с глаголом в страдательном залоге на русский язык

Способы перевода предложений с глаголом в страдательном залоге на русский язык

___Здравствуйте уважаемые читатели моего seo-блога saytdengi.ru

___Есть несколько способов перевода английских глаголов в страдательном залоге на русский язык. Выбор того или иного способа перевода зависит от значения глагола и всего предложения в целом (контекста):

—1.) Предложение с глаголом в страдательном залоге переводится полностью аналогичным предложением. Например:

The book was written in 1942. Книга была написана в 1942 году.


—2.) Глагол в страдательном залоге переводится глаголом на -ся. Например:

Chattering is not allowed at the lesson. На уроке не разрешается болтать.


—3.) Глагол в страдательном залоге переводится глаголом в действительном залоге в неопределённо-личном предложении. Например:

I have been told that you’re ill. Мне сказали, что ты болен.


—4.) Предложение с глаголом в страдательном залоге переводится предложением с глаголом в действительном залоге. При этом подлежащее в русском предложении соответствует в английском предложному дополнению с предлогом by. Например:

A liar is belived by nobody. Лжецу никто не верит.


___Употребление страдательного залога и в русском, и в английском языках характерно для переходных глаголов (т.е. для тех глаголов, за которыми в действительном залоге следует прямое дополнение): to built строить, to see видеть, to open открывать и т.п.

___Однако в английском и русском языках нет полного соответствия переходных глаголов:

—1.) Некоторые переходные глаголы английского языка соответствуют в русском языке непереходным глаголам. Например:

to believe smb.
(прямое дополнение)
верить кому-л.
(косвенное дополнение)
to enter smth. входить в, куда-л.
to follow smb., smth. следовать за кем-л., чем-л.
to help smb. помогать кому-л.
to join smth. присоединяться к чему-л.
to watch smb., smth. следить за кем-л., чем-л.


___Такие английские глаголы в страдательном залоге переводятся на русский язык глаголами в действительном залоге. Например:

Winter is followed by spring. За зимой следует лето.


—2.) В английском языке есть глаголы, которые могут иметь два прямых дополнения. Например:

to answer smb., smth. отвечать кому-л., что-л.
to ask smb., smth. спрашивать, просить кого-л., о чем л.
to teach smb., smth. учить кого-л., чему-л.
to strike smb., smth. ударять кого-л., чем-л.
to award smb., smth. награждать кого-л., чем-л.
to envy smb., smth. завидовать кому-л., в чём-л.


___Эти глаголы могут употребляться в двух страдательных оборотах, которые на русский язык переводятся неопределённо-личными предложениями с глаголом в действительном залоге. Например:

He was forgiven his absense. Ему простили его отсутствие.
His absense was forgiven him. Его отсутствие ему простили.


—3.) В английском языке есть группа глаголов, за которыми следует прямое и косвенное (предложное) дополнение. Они также могут употребляться в двух страдательных оборотах. Например:

to give smth., to smtb. давать что-л. кому-л.
to allow smth., to smtb. разрешать что-л. кому-л.
to offer smth., to smtb. предлагать что-л. кому-л.
to show smth., to smtb. показывать что-л. кому-л.
to tll smth., to smtb. рассказывать что-л. кому-л.


___Предложения, если действующее лицо не указано, переводятся неопределённо-личными предложениями с глаголом в действительном залоге. Например:

The pupil was given some interesting work. Ученику дали интересную работу.
Some interesting work was given to the pupil. Интересную работу дали ученику.


___Если же производитель действия не указан, то в русском языке это будет предложение с глаголом в действительном залоге. Например:

I was shown the way by an old man. Мне показал дорогу старичок.
The way was shown to me by an old man. Дорогу мне показал старичок.


—4.) Помимо того, в английском языке есть ряд непереходных глаголов и глагольных сочетаний, которые употребляются в страдательном залоге и требуют после себя предложного дополнения.

Непереходные глаголы:
to approve of одобрять
to depend on полагаться на
to insist on настаивать на
to laugh at смеяться над
to listen to слушать
to look for искать
to speak of/about говорить о
to speak to говорить с


___

Глагольные сочетания:
to put an end to положить конец
to pay attention to обратить внимание на
to take care of заботиться о


___Например:

The liar was laughed at. Над лжецом смеялись.
Children are usually taken great care of. О детях обычно очень заботятся.
This book was much spoken of. Об этой книге много говорили.
Your mistakes must be paid attention to. На твои ошибки надо обратить внимание.


ПРИМЕЧАНИЕ!:
___Глаголы to say и to tell говорить, сказать — в страдательном залоге имеют разное значение. Обратите внимание на перевод:

to be told to be said
He is told to read English books. He is said to read English books.
Ему велят (сказали) читать английские книги. Говорят, что он читает английские книги.
(Это способ передачи косвенного приказа, просьбы.) (Это предложение соответствует сложноподчинённому предложению: The say that he reads English books.)


___
УСПЕХОВ ВАМ


____________________________
P.S.
___Уважаемый читатель!!! Уверен, что эта интересная информация будет очень полезна для Вас, избавив от множества проблем в повседневной жизни. В знак благодарности, прошу Вас поощрить скромного автора незначительной суммой денег.
___Конечно, Вы можете этого и не делать. В то же время подмечено, что в жизни есть баланс. Если сделать кому-то добро, то оно вернётся к Вам через определённое время в несколько большем количестве. А если сделать человеку зло, то оно возвращается в очень скором времени и значительно большим.
___Предлагаю сделать свой посильный вклад (сумму можно менять):
___
____________________________________________
:::
You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply