Способы перевода предложений с глаголом в страдательном залоге на русский язык
___Есть несколько способов перевода английских глаголов в страдательном залоге на русский язык. Выбор того или иного способа перевода зависит от значения глагола и всего предложения в целом (контекста):
—1.) Предложение с глаголом в страдательном залоге переводится полностью аналогичным предложением. Например:
The book was written in 1942. | Книга была написана в 1942 году. |
—2.) Глагол в страдательном залоге переводится глаголом на -ся. Например:
Chattering is not allowed at the lesson. | На уроке не разрешается болтать. |
—3.) Глагол в страдательном залоге переводится глаголом в действительном залоге в неопределённо-личном предложении. Например:
I have been told that you’re ill. | Мне сказали, что ты болен. |
—4.) Предложение с глаголом в страдательном залоге переводится предложением с глаголом в действительном залоге. При этом подлежащее в русском предложении соответствует в английском предложному дополнению с предлогом by. Например:
A liar is belived by nobody. | Лжецу никто не верит. |
___Употребление страдательного залога и в русском, и в английском языках характерно для переходных глаголов (т.е. для тех глаголов, за которыми в действительном залоге следует прямое дополнение): to built строить, to see видеть, to open открывать и т.п.
___Однако в английском и русском языках нет полного соответствия переходных глаголов:
—1.) Некоторые переходные глаголы английского языка соответствуют в русском языке непереходным глаголам. Например:
to believe smb. (прямое дополнение) |
верить кому-л. (косвенное дополнение) |
to enter smth. | входить в, куда-л. |
to follow smb., smth. | следовать за кем-л., чем-л. |
to help smb. | помогать кому-л. |
to join smth. | присоединяться к чему-л. |
to watch smb., smth. | следить за кем-л., чем-л. |
___Такие английские глаголы в страдательном залоге переводятся на русский язык глаголами в действительном залоге. Например:
Winter is followed by spring. | За зимой следует лето. |
—2.) В английском языке есть глаголы, которые могут иметь два прямых дополнения. Например:
to answer smb., smth. | отвечать кому-л., что-л. |
to ask smb., smth. | спрашивать, просить кого-л., о чем л. |
to teach smb., smth. | учить кого-л., чему-л. |
to strike smb., smth. | ударять кого-л., чем-л. |
to award smb., smth. | награждать кого-л., чем-л. |
to envy smb., smth. | завидовать кому-л., в чём-л. |
___Эти глаголы могут употребляться в двух страдательных оборотах, которые на русский язык переводятся неопределённо-личными предложениями с глаголом в действительном залоге. Например:
He was forgiven his absense. | Ему простили его отсутствие. |
His absense was forgiven him. | Его отсутствие ему простили. |
—3.) В английском языке есть группа глаголов, за которыми следует прямое и косвенное (предложное) дополнение. Они также могут употребляться в двух страдательных оборотах. Например:
to give smth., to smtb. | давать что-л. кому-л. |
to allow smth., to smtb. | разрешать что-л. кому-л. |
to offer smth., to smtb. | предлагать что-л. кому-л. |
to show smth., to smtb. | показывать что-л. кому-л. |
to tll smth., to smtb. | рассказывать что-л. кому-л. |
___Предложения, если действующее лицо не указано, переводятся неопределённо-личными предложениями с глаголом в действительном залоге. Например:
The pupil was given some interesting work. | Ученику дали интересную работу. |
Some interesting work was given to the pupil. | Интересную работу дали ученику. |
___Если же производитель действия не указан, то в русском языке это будет предложение с глаголом в действительном залоге. Например:
I was shown the way by an old man. | Мне показал дорогу старичок. |
The way was shown to me by an old man. | Дорогу мне показал старичок. |
—4.) Помимо того, в английском языке есть ряд непереходных глаголов и глагольных сочетаний, которые употребляются в страдательном залоге и требуют после себя предложного дополнения.
Непереходные глаголы: | |
to approve of | одобрять |
to depend on | полагаться на |
to insist on | настаивать на |
to laugh at | смеяться над |
to listen to | слушать |
to look for | искать |
to speak of/about | говорить о |
to speak to | говорить с |
___
Глагольные сочетания: | |
to put an end to | положить конец |
to pay attention to | обратить внимание на |
to take care of | заботиться о |
___Например:
The liar was laughed at. | Над лжецом смеялись. |
Children are usually taken great care of. | О детях обычно очень заботятся. |
This book was much spoken of. | Об этой книге много говорили. |
Your mistakes must be paid attention to. | На твои ошибки надо обратить внимание. |
ПРИМЕЧАНИЕ!:
___Глаголы to say и to tell говорить, сказать — в страдательном залоге имеют разное значение. Обратите внимание на перевод:
to be told | to be said |
He is told to read English books. | He is said to read English books. |
Ему велят (сказали) читать английские книги. | Говорят, что он читает английские книги. |
(Это способ передачи косвенного приказа, просьбы.) | (Это предложение соответствует сложноподчинённому предложению: The say that he reads English books.) |
___
УСПЕХОВ ВАМ